使用机翻进行阅读会缺少很大乐趣吗,因为有无汉化的缘故,只读过希的神树之馆,虽然只有些影子,但是还是觉得他的作品似乎不太适合日本以外的地区,不过中日文化有很强亲缘性,可能好一些?
怎么说呢,在我看来这类作品的机翻,没法很好的表现原文的优美,属于是会损失最精华的部分。(尤其是很多掉书袋,机翻不懂日本文化,进行直译,缺失了原本语言的美)只能说适合实在想玩的人和只在意故事的人吧,希的作品基本都重氛围,机翻大体可以表现出来,但是表现了多少我一个只懂一点儿日语的也分辨不出来
好可惜,我只能继续做个等等党等汉化了,不知道会不会是有生之年啊
使用机翻进行阅读会缺少很大乐趣吗,因为有无汉化的缘故,只读过希的神树之馆,虽然只有些影子,但是还是觉得他的作品似乎不太适合日本以外的地区,不过中日文化有很强亲缘性,可能好一些?
怎么说呢,在我看来这类作品的机翻,没法很好的表现原文的优美,属于是会损失最精华的部分。(尤其是很多掉书袋,机翻不懂日本文化,进行直译,缺失了原本语言的美)只能说适合实在想玩的人和只在意故事的人吧,希的作品基本都重氛围,机翻大体可以表现出来,但是表现了多少我一个只懂一点儿日语的也分辨不出来
好可惜,我只能继续做个等等党等汉化了,不知道会不会是有生之年啊