下载说明:
-
长效载点所需支付的积分,为系统动态计算生成,并非上传者设置。
原因参见:此贴(结尾部分),以此为由攻击发布者的评论一律删除处理。 - 部分资源会被浏览器识别为有害程序拦截下载,取消拦截的方法参见 FAQ。
- 存档类下载后解压缩到游戏安装路径下相关文件夹,覆盖同名文件即可!安全起见我们建议您备份原文件。
- 免CD/DVD补丁类如果无特别使用说明,下载后解压缩到游戏安装目录下运行即可。
- 本站资源全部采用 WinRAR v5.0 版压缩,下载后不能解压请安装 WinRAR v5.0+。
- 本站下载不保证完全兼容手机端,部分浏览器(手机端、360等)可能无法正常下载本站资源。
- 文件安全性评估仅供参考,2DFan无法承担您因依赖此报告结果,使用此文件所可能导致的各种形式的损害。
- 如需投诉补丁未授权转载问题,请先阅读 相关说明 后,至 站务小组 开贴投诉。
昨天看你在南+说要翻 今天就好了 效率这么高的吗 大佬
伊甸也搞完了,不过版本旧
镇么快的吗🤨
好快
谢谢大佬
只看了一下特典 翻譯名子 有栖 = 愛麗絲
顯示名子叫 愛麗絲
對話提到 確是 有栖
😂这我就不知道了,对比下生肉吧
特典剛開始 有人個踩在主角臉上
那個人
語音聽起來也是唸 愛麗絲 不知道為何翻成 有栖 就是了
上一個版本 沒翻的 日文人名 這次變成有翻 翻成愛麗絲
結果就變成 愛麗絲 = 有栖
的情況了
额,我估计是模型吞了人名,而且这作品是有人找我翻的,其实我也没打算想翻的,算是早期作品了,那时候人名字典都不会处理
人名而已 小問題
有翻譯最讚了
arisu的汉字就是有栖,一般按人设来翻译成有栖或者爱丽丝。机翻可能没调好