翻译很准确,对比云佬翻译,切换到女主视角时第一人称错乱的问题得到了解决。但直译的情况更多,会出现不符合中文用语习惯的情况,比如ゆかたみん直译成了“浴衣民”,但个人觉得“鱿鱼丝”更加信达雅一些。
ゆかた(yukata)跟 ゆかたみん 是考慮過用類似音譯的由佳跟由佳民
翻译很准确,对比云佬翻译,切换到女主视角时第一人称错乱的问题得到了解决。但直译的情况更多,会出现不符合中文用语习惯的情况,比如ゆかたみん直译成了“浴衣民”,但个人觉得“鱿鱼丝”更加信达雅一些。
ゆかた(yukata)跟 ゆかたみん
是考慮過用類似音譯的由佳跟由佳民